Ecrire l'amazigh, Ouvrage didactique
EAN13
9782759902231
Éditeur
UPblisher
Date de publication
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Ecrire l'amazigh

Ouvrage didactique

UPblisher

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9782759902231
    • Fichier EPUB, avec Marquage en filigrane
    0.00

  • Aide EAN13 : 9782759902231
    • Fichier EPUB, libre d'utilisation
    0.00
Découvrez les bases d’une grammaire unifiée pour une des langues les plus
anciennes du bassin méditerranéen.

Cet ouvrage didactique de Chérif Arbouz est un pas majeur vers la
normalisation des règles d’écriture d’une langue demeurée jusqu’à présent,
essentiellement orale. La langue amazighe ou berbère est parlée depuis plus de
2000 ans dans toute l’Afrique du Nord, le Sahara et une partie du Sahel. Elle
se décline aujourd’hui en une trentaine de variétés et rassemble environ
quarante millions de locuteurs.

L’écriture de la langue a subi quant à elle une érosion progressive. Au gré
des influences politiques, culturelles ou commerciales, souverains et lettrés
se sont exprimés, à l’écrit, en grec, latin, arabe ou français ; si bien
qu’aujourd’hui, l’alphabet des origines, connu sous le nom de « tifinagh »,
c'est-à-dire « les lettres », ne subsiste plus que dans les régions de
l'extrême sud algérien. La reconnaissance de la langue amazighe comme langue
officielle dans les constitutions du Maroc (2011) et d’Algérie (2016) affirme
son poids dans deux pays où vivent près de 80% des berbérophones.

Pour Chérif Arbouz, c’est l’occasion rêvée de relever le défi de l’écriture et
de la codification grammaticale de la langue amazighe. L’auteur reprend les
travaux d’Adolphe Hanoteau (1814-1897), auteur de plusieurs essais sur la
langue kabyle et premier à recourir à l'alphabet latin pour écrire en amazigh.
Il utilise les avancées et impasses des réformateurs contemporains comme
Mouloud Mammeri. Romancier et grand connaisseur des langues et cultures
berbères, Chérif Arbouz avance des règles simples et établit une grammaire
harmonisée pour écrire la langue amazighe. Il les illustre de nombreux cas
pratiques et offre au lecteur de s’exercer en traduisant un extrait de roman.

Au-delà de l’intérêt culturel, Chérif Arbouz poursuit des objectifs très
concrets : offrir à tous les berbérophones un moyen de s’exprimer à l’écrit
dans leur langue, écrire aisément des textes sur leurs ordinateurs ou leurs
téléphones, les partager, « accéder au savoir sous ses diverses formes
contemporaines » à travers la langue amazighe.

Cet ouvrage contribue donc à la diffusion et la perpétuation d’une culture
ancienne et intéressera les berbérophones, les linguistes, les étudiants, tous
ceux que l’étude des langues passionne !

EXTRAIT

Rien de mieux approprié pour aborder le sujet du présent ouvrage, que
l'extrait suivant du manifeste « Défense et illustration de la langue
française », publié en 1549 par Joachim Du Bellay.

« Ne pensez donc, quelque diligence et industrie que vous puissiez mettre en
cet endroit, faire autant que notre langue, encore rampante à terre, puisse
hausser la tête et s'élever sur pieds ? »



Ainsi donc s'exprimait le célèbre poète, plaidant en faveur de la promotion de
la langue française, face à l'impérieuse domination du latin, la langue
savante alors commune à toutes les nations d'Europe.

À peu de choses près, cette exhortation pourrait aujourd'hui s'adresser à tous
ceux qui ont à cœur le devenir de la langue amazighe, laquelle présentement se
trouve dans une situation comparable à celle de la langue française au 16e
siècle. Voyons cela à la lumière de ce qui suit.
S'identifier pour envoyer des commentaires.