Leçons sur la traduction
EAN13
9782251917023
Éditeur
Les Belles Lettres
Date de publication
Collection
Traductologiques
Langue
français
Langue d'origine
italien
Fiches UNIMARC
S'identifier

Leçons sur la traduction

Les Belles Lettres

Traductologiques

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9782251917023
    • Fichier EPUB, avec Marquage en filigrane
    17.99

Autre version disponible

Du 20 au 23 novembre 1989, le grand poète italien Franco Fortini, également
traducteur et critique littéraire, fut invité par l’Institut de Philosophie de
l’université de Naples à donner quatre Leçons sur la traduction ; au cours des
mois précédents, il avait tenu à Sienne une série de séminaires sur Les poètes
traducteurs dont ce cycle de conférences, plus théorique, reprend des
éléments. Fortini n’eut pas le temps d’écrire avant sa mort le livre sur la
traduction dont il avait le projet. Mais le texte des Leçons de Naples,
conservé dans ses archives et publié en 2011, en est bien plus que l’esquisse,
d’autant qu’il est augmenté de plusieurs annexes. Théoricien de la littérature
(qu’il enseignait à l’université de Sienne), longtemps proche de Roland
Barthes, aussi informé des positions d’Henri Meschonnic que des recherches du
Cercle linguistique de Prague, mobilisant avec aisance l’héritage
philosophique de Schleiermacher, de Goethe ou de Benedetto Croce, Franco
Fortini part ici de sa propre expérience de traducteur et de lecteur. Il
suggère notamment de considérer les traductions poétiques comme des œuvres
autonomes, sans se contenter d’évaluer leur rapport au textes-source. Si les
exemples sur lesquels il s’appuie sont surtout empruntés à l’histoire des
traductions italiennes, les traducteurs du présent volume ont veillé à
permettre au lecteur français qui ne connaît pas l’italien de suivre sans
difficulté ses analyses.
S'identifier pour envoyer des commentaires.