- EAN13
- 9782600316491
- Éditeur
- Droz
- Date de publication
- 2014
- Collection
- Cahiers d'Humanisme et Renaissance
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Bibliographie critique des ouvrages et traductions de Gabriel Chappuys
Jean-Marc Dechaud
Droz
Cahiers d'Humanisme et Renaissance
Livre numérique
-
Aide EAN13 : 9782600316491
- Fichier EPUB, libre d'utilisation
- Fichier Mobipocket, libre d'utilisation
- Lecture en ligne, lecture en ligne
Mise en Forme
- Aucune information
Fonctionnalités
- Brèves descriptions alternatives
Normes et Réglementations
- Aucune information
57.99
Autre version disponible
-
Papier - Droz 79,90
Gabriel Chappuys est le traducteur français le plus prolifique du dernier
quart du XVIe au début du XVIIe siècle. Homme de Lettres vivant de sa plume,
il est l’auteur d’une centaine d’ouvrages. Ses choix éditoriaux qui portent
plus particulièrement sur des livres italiens ou espagnols fraîchement parus,
sont représentatifs d’une époque en pleine mutation. Sa contribution à
l’histoire littéraire et spirituelle de son temps est importante, tant par sa
quantité que par son caractère novateur et le choix des textes dont certains
seront source d’inspiration d’œuvres majeures de Molière, Le Sage ou même
Shakespeare. Véritable « passeur », il a mis à disposition du public
francophone des éléments capitaux de la culture italienne (L’Arioste, Boccace,
Botero, Castiglione, etc.) et espagnole (Alemán, Contreras, Louis de Grenade,
Thérèse d’Avila, etc.). L’étude de cet acteur oublié des lettres françaises et
de sa production sert à comprendre les mécanismes de la transmission des
savoirs dans l’Europe de la fin de la Renaissance.
On donne ici la description bibliographique complète des premières éditions
des ouvrages de Chappuys et le recensement de leurs rééditions, les
informations pertinentes tirées des dédicaces et des privilèges ainsi qu’une
synthèse qui met en lumière le contexte et les éléments déterminants de sa
carrière.
quart du XVIe au début du XVIIe siècle. Homme de Lettres vivant de sa plume,
il est l’auteur d’une centaine d’ouvrages. Ses choix éditoriaux qui portent
plus particulièrement sur des livres italiens ou espagnols fraîchement parus,
sont représentatifs d’une époque en pleine mutation. Sa contribution à
l’histoire littéraire et spirituelle de son temps est importante, tant par sa
quantité que par son caractère novateur et le choix des textes dont certains
seront source d’inspiration d’œuvres majeures de Molière, Le Sage ou même
Shakespeare. Véritable « passeur », il a mis à disposition du public
francophone des éléments capitaux de la culture italienne (L’Arioste, Boccace,
Botero, Castiglione, etc.) et espagnole (Alemán, Contreras, Louis de Grenade,
Thérèse d’Avila, etc.). L’étude de cet acteur oublié des lettres françaises et
de sa production sert à comprendre les mécanismes de la transmission des
savoirs dans l’Europe de la fin de la Renaissance.
On donne ici la description bibliographique complète des premières éditions
des ouvrages de Chappuys et le recensement de leurs rééditions, les
informations pertinentes tirées des dédicaces et des privilèges ainsi qu’une
synthèse qui met en lumière le contexte et les éléments déterminants de sa
carrière.
S'identifier pour envoyer des commentaires.