- EAN13
- 9782140244292
- Éditeur
- L'Harmattan
- Date de publication
- 23/05/2022
- Collection
- Critiques Littéraires
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
À la recherche du style original de Lao She
Étude sur les versions françaises de ses oeuvres romanesques
Tianyu WANG
L'Harmattan
Critiques Littéraires
Livre numérique
-
Aide EAN13 : 9782140244292
- Fichier PDF, avec Marquage en filigrane
26.99
Autre version disponible
-
Papier - L'Harmattan 34,00
Si Lao She est une présence incontournable quand on traite de la littérature
chinoise moderne, il occupe aussi une position privilégiée dans la traduction
et la réception de la littérature chinoise en France avec ses trentre-deux
titres traduits et publiés : il figure, avec Lu Xun et Ba Jin, parmi les
écrivains modernes chinois les plus traduits en français. Après avoir retracé
son « voyage » littéraire en France qui s'étend sur plus de soixante-dix ans,
force est constater que la traduction en français de l'écrivain s'accompagne
toujours des efforts menés par les chercheurs, traducteurs et critiques pour
cerner son originalité, à savoir la saveur pékinoise et l'humour.
chinoise moderne, il occupe aussi une position privilégiée dans la traduction
et la réception de la littérature chinoise en France avec ses trentre-deux
titres traduits et publiés : il figure, avec Lu Xun et Ba Jin, parmi les
écrivains modernes chinois les plus traduits en français. Après avoir retracé
son « voyage » littéraire en France qui s'étend sur plus de soixante-dix ans,
force est constater que la traduction en français de l'écrivain s'accompagne
toujours des efforts menés par les chercheurs, traducteurs et critiques pour
cerner son originalité, à savoir la saveur pékinoise et l'humour.
S'identifier pour envoyer des commentaires.