- EAN13
- 9782848320779
- ISBN
- 978-2-84832-077-9
- Éditeur
- Presses Universitaires d'Artois
- Date de publication
- 29/10/2009
- Collection
- TRADUCTOLOGIE
- Nombre de pages
- 452
- Dimensions
- 24 x 16 x 2,5 cm
- Poids
- 740 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 741.569
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Le Coq Gaulois à l'heure anglaise.
Analyse de la traduction anglaise d'Astérix
De Catherine Delesse, Bertrand Richet
Presses Universitaires d'Artois
Traductologie
Bande dessinée au succès commercial sans précédent, la série Astérix, due à l'imagination fertile et au talent de René Goscinny et d'Albert Uderzo, est une parodie brillante du monde contemporain en même temps qu'un trésor d'humour linguistique. Les deux auteurs du présent ouvrage proposent une analyse systématique de la traduction anglaise réalisée depuis le début par Anthea Bell et Derek Hockridge. Quatre aspects du texte original et de la traduction sont examinés plus particulièrement : les noms propres, les jeux de mots, les accents, dialectes et langues étrangères, et les allusions culturelles (citations, chansons, faits de civilisation). Chaque chapitre s'articule autour des procédés de traduction et des choix que les traducteurs ont opéré entre absence de traduction, adaptation partielle ou totale. Ces choix se fondent à la fois sur la nature de la langue d'arrivée, le rapport entre le texte et l'image, la nature du segment à traduire et bien sûr l'inventivité des traducteurs. Les auteurs examinent les pertes et les gains, ainsi que les cas de bonification par rapport à l'original qui font de cette traduction une réussite remarquable. Les aventures du petit Gaulois se lisent avec le même plaisir en anglais qu'en français.Agrégée d'anglais, docteur ès Lettres, Catherine Delesse est Professeur à Nancy-Université.Agrégé d'anglais, docteur ès Lettres, Bertrand Richet est Maître de Conférences à l'Université Paris 3 – Sorbonne nouvelle.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Le tour du monde d'Astérix, Actes du colloque tenu à la Sorbonne les 30 et 31 octobre 2099Bertrand RichetPresses Sorbonne Nouvelle23,00
-
Passeurs de culture et transferts culturelsLaurence Denooz, Catherine DelessePresses Universitaires de Nancy20,00
-
Actes du premier Colloque bisannuel de diachronie de l'anglaisColloque bisannuel de diachronie de l'anglaisAmaes
-
Discours rapporté(s), approche(s) linguistique(s) et/ou traductologique(s)Catherine Delesse, Centre d'études et de recherches en traductologie de l'ArtoisPresses Universitaires d'Artois