La traduction en France à l'âge classique
EAN13
9782865310708
ISBN
978-2-86531-070-8
Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
Date de publication
Collection
UL3
Nombre de pages
328
Dimensions
24 x 16 x 2,5 cm
Poids
591 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

La traduction en France à l'âge classique

Autres contributions de ,

Presses Universitaires du Septentrion

Ul3

Offres

La traduction en France à l'âge classique a été marquée par le long développement de la réflexion théorique, articulée ensemble avec la grammaire générale, l'étude des langues, la réthorique, puis la poétique. Cette théorisation tend à devenir particulièrement spécifique dans les domaines touchant à l'enseignement. En contrepoint, la période voit naître et s'épanouir un genre spécifique, les "belles infidèles", et l'on trouvera évoqué ici des avatars plus ou moins classiques de cette manière de procéder en relation avec non seulement les productions de l'Antiquité mais aussi celles d'autres pays européens et même du Nouveau Monde et de l'Orient. Il est également fait référence aux contraintes institutionnelles qui agissent sur la traduction au sein de l'Académie et dans le cadre des pratiques liturgiques. Mais l'Âge Classique est aussi, sous un autre aspect, le théatre d'une lutte entre un idéal languissant et de nouvelles sources d'inspiration et de nouveaux modes d'écriture qui progressivement s'installent grâce notamment à la traducion des littératures espagnoles et anglaises. C'est le début d'un renouveau, fait d'ouverture à l'étranger et à la modernité que l'on voit esquissé dans me troisième volet de ce colloque.
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Michel Balard