Les détectives sauvages, œuvres complètes V
EAN13
9782823618747
Éditeur
Olivier
Date de publication
Collection
Littérature étrangère (L'Olivier)
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Les détectives sauvages

œuvres complètes V

Olivier

Littérature étrangère (L'Olivier)

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9782823613148
    • Fichier EPUB, avec DRM Adobe
      Impression

      Impossible

      Copier/Coller

      Impossible

      Partage

      6 appareils

      Lecture audio

      Impossible

    18.99

  • Aide EAN13 : 9782823618747
    • Fichier PDF, avec DRM Adobe
      Impression

      Impossible

      Copier/Coller

      Impossible

      Partage

      6 appareils

      Lecture audio

      Impossible

    18.99

Autre version disponible

« Mon roman comporte autant de lectures qu’il contient de voix. Il peut se
lire comme une agonie. Mais aussi comme un jeu. » Roberto Bolaño « J’ai su
alors, avec humilité, avec perplexité, dans un élan de mexicanité absolue, que
nous étions gouvernés par le hasard et qu’au cours de cette tempête nous
serions tous noyés, et j’ai su que seuls les plus rusés, pas moi à coup sûr,
allaient se maintenir à flot un peu plus longtemps. » En 1975, Juan García
Madero abandonne ses études pour se consacrer à la poésie. Il plonge dans les
bas-fonds de Mexico et fait la rencontre d’Ulises Lima et Arturo Belano, chefs
de file des réal-viscéralistes, un groupe de poètes avant-gardistes.
Accompagnés d’une prostituée nommée Lupe, les trois hommes se lancent à la
recherche de la poétesse mythique Cesárea Tinajero, dont la trace se perd dans
le désert… Parviendront-ils à la retrouver ? De Barcelone à Paris, d’Israël à
la Californie, Roberto Bolaño nous offre l’épopée lyrique d’hommes en quête de
la vraie vie, « le voyage infini de gens qui furent jeunes et désespérés mais
ne s’ennuyèrent jamais », selon Enrique Vila-Matas. Comparé par la critique
internationale aux œuvres majeures de Cortázar, de Borges et de Kerouac, _Les
Détectives sauvages_ marque le début d’une nouvelle ère dans la littérature
latino-américaine. **Traduit de l’espagnol (Chili) par Robert Amutio.**
S'identifier pour envoyer des commentaires.